Leider wird es während der Konferenz keine Vokü geben. Daher wünschen wir uns, dass sich Menschen spontan zusammenfinden, um Essen zu organisieren (am Veranstaltungsort gibt es einen Herd und Töpfe, Teller etc.) oder Essen mitbringen, so dass wir ein Buffet machen können/Unfortunately there won’t be Vokü at the Conference. It would be great if people would use the kitchen at the conference-location to cook or if people would bring food to organise a buffet.
aspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspapspaspaspaspaspaspaspasp
Beim Workshop „Dealing with Fem/me/ininity“ ist die Idee Rohmaterial für ein Audiofeature zum Thema Fem/me/ininität zu produzieren. Wenn Gehörlose oder taube Menschen an dem Workshop teilnehmen, bietet die Workshopgebende eine Transkription der Ergebnisse an/The Idea of the workshop „Dealing with fem/me/ininity“ is to produce footage for a radiofeature. If deaf people participate in the workshop the person giving the workshop offers a transcription of the results.
aspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspapspaspaspaspaspaspaspasp
Der Workshop „Austausch über den Umgang mit der eigenen Sexualität für betroffene sexueller Gewalt“ wird von zwei Privatpersonen gegeben und nicht von Wildwasser/The workshop „A discussion for survivors of sexual violence about dealing with their own sexuality“ will be held by two people, not by Wildwasser.
aspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspapspaspaspaspaspaspaspasp
Zusatz zur WS-Beschreibung „Kritische Auseinandersetzungen zu Weißsein in der linken (queerfeministischen) politischen Praxis“.
Im Programm der diesjährigen ASP ist der Workshop zu „Kritischen Auseinandersetzungen zu Weißsein in der linken (queerfeministischen) politischen Praxis“ als „offen für Weiß positionierte Personen of all genders“ ausgeschrieben. Diese Beschreibung soll nicht dazu dienen, People of Colour/ Schwarze Menschen auszuschließen. Vielmehr schlagen wir dies vor, um im Vorfeld allen ASP-Besucher_innen, insbesondere aber People of Colour/Schwarzen Menschen, transparent zu machen, dass der Workshop für eine Weiße Teilnehmendenschaft konzipiert ist, sich mit ihrem eigenem Weißsein (teilweise auch mittels der Beschäftigung mit der eigenen (Weißen) Biographie) auseinanderzusetzen. Wir möchten darüber größtmögliche Klarheit für Teilnehmer_innen herstellen und somit mögliche Verletzungen oder Irritationen vermeiden, z.B. erst im WS zu merken, dass mensch der Reflexion oder Besprechung von Rassismen einer Weiß dominierten Gruppe ausgesetzt ist – ohne dies im Vorfeld zu wissen.
People of Colour/Schwarze Menschen, die Interesse haben an dem Workshop teilzunehmen, sind natürlich herzlich eingeladen.
aspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspapspaspaspaspaspaspaspasp
Das Abschlussplenum am Sonntag startet um 15:30h/The closing plenum on sunday starts at 15.30.
aspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspapspaspaspaspaspaspaspasp
Fehler im gedruckten Programm: nur der Rap-Workshop am Freitag und der in_contact* Workshop am Sonntag sind mit Anmeldung vorab. Für alle anderen Workshops mit begrenzter Teilnehmer_innenanzahl wird es auf der Konferenz eine Regelung geben.
Error in the printed programme: a registration in advance is only required for the Rap-workshop on friday and the in_contact* workshop on sunday. registration for other workshops with a limited number of participants will be possible at the conference.
aspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspapspaspaspaspaspaspaspasp
Infos zu Sprache und Übersetzung/Information on Language and Translation:
* Am Samstag wird es Übersetzer_innen für Gebärdensprache geben.On saturday there will be interpreters for sign language.
* Der Audre Lorde Film am Samstag wird in Englisch mit deutschen Untertiteln gezeigt. The Audre Lorde Film on saturday will be shown in english with german subtitles.
* Der Workshop Überlegung zu einem trans*versalen Feminismus findet auf Französisch mit Verdolmetschung ins Deutsche statt. The workshop studies of a trans*versal feminism will be held in french with german translation.
* Der Workshop „Aktuelle Entwicklungen im Abtreibungsrecht…“ wird zum Teil in Deutsch und zum Teil in Englisch stattfinden. The Workshop „Current challenges of abortion…“ will be partly in english and partly in german.
aspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspaspapspaspaspaspaspaspaspasp
Ergänzungen zum Programm/additional program:
* In der Vernetzungsphase am Samstag (15:30-17:30h) wird es eine Soliaktion für CeCe McDonald geben. During the networking section (Sat 15.30-17.30 pm) there will be a Letter Writing Party for CeCe McDonald… Mehr/more
More info about CeCe and her case can be found here: http://supportcece.wordpress.com/
* Am Sonntag (13-15 Uhr) wird es einen weiteren Workshop geben von Personen aus dem letztjährigen Slutwalk Hamburg-Team/There’ll be an additional Workshop on Sunday (1-3 pm) by persons from last years slutwalk Hamburg-Team:
„Alles Schlampen, auch Mutti?!“ – eine kritische Auseinandersetzung mit dem SlutWalk. In dem Workshop wollen wir uns gemeinsam mit euch über die SlutWalk-Bewegung auseinandersetzen, indem wir verschiedene Kritiken, beispielsweise durch PoC oder der Berichterstattung der Presse, diskutieren. Der Workshop ist für alle Gender offen und erfordert keine Vorkenntnisse.
„All bitches, also Mom?!“ – A critical debate about the SlutWalk. In this workshop we want to have a look with you into the SlutWalk Movement. We want to discuss criticism by for example PoC or the press. The workshop is open to all gender. No prior knowledge is required.